刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)
.
第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?
.
下来是已经改好的:
邦迪·布罗德克buntybroadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)
气翼鸟(wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)
空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:战神提督与原型舰娘 酥香(糙汉文) 非常同学 越光号飞船 人生得意须尽欢苏尽欢顾长风 穿书后女配才是五个哥哥的真团宠 甄嬛传之重生安陵容的金手指 我的超坑系统 末日预言 官途:事关国家安全,我当仁不让 从龙套到巨星 造化之翼 生活系负豪 无限之武霸万界 大明国寇 无敌宠物养成系统 超凡入圣 少女不在银河系 仙界商城兑换系统 从南明末代皇帝开始